当地时间11月6日,江西师范大学文学院吴志峰教授正式入驻法国阿尔勒国际文学译者中心(CITL),担任该中心驻留译者。
吴志峰教授入驻国际文学译者中心
阿尔勒国际文学译者中心由文学翻译促进会(ATLAS)创办于1987年,后者与法国文化部、法国国家图书中心、索邦大学、耶鲁大学等机构是合作伙伴,致力于文学翻译的国际交流和翻译家的培养。1989年,文学翻译促进会将国际文学译者中心驻留地设在法国南部阿尔勒市中心的梵高空间(Espace Van Gogh),每年接受来自世界各国的翻译家申请免费入驻,为译者提供保障其专心从事翻译的生活和工作条件,并组织驻留译者进行学术交流,举办与翻译有关的各种活动。中心迄今已接待数百位世界各地的翻译家,被誉为“翻译家的摇篮”。
入驻第二天,吴志峰教授代表江西师范大学阿尔都塞与批评理论研究中心向中心图书馆赠送了“中文版阿尔都塞著作集”已出著作五种。国际文学译者中心主任Jörn Cambreleng教授和中心图书馆负责人接受赠书,并对吴志峰教授的入驻表示热烈欢迎,对江西师范大学阿尔都塞与批评理论研究中心的赠书表示感谢。
国际文学译者中心主任Jörn Cambreleng教授和图书馆负责人接受赠书
江西师范大学阿尔都塞与批评理论研究中心创立于2018年,挂靠文学院,是全国首个以阿尔都塞命名的研究中心。由中心主任吴志峰教授主译的“中文版阿尔都塞著作集”受到“陕西出版资金资助项目”“江西省高层次高技能领军人才培养项目”等多项基金资助。该著作集最新一种《战俘日记》,日前也获得法国驻华大使馆的“傅雷出版资助计划”的资助,即将由北京出版社出版。
此次担任驻留译者期间,吴志峰教授将继续从事阿尔都塞著作的翻译,并与同时入驻的来自法国、比利时、乌克兰、伊朗等国的译者进行学术交流。